Curious note-taking technique

I’ve found this video in Youtube is about a consecutive translator
taking notes from the source language for translating to the target language (Spanish > English).


Previous post:
Next post:
9 comments Add yours
  1. I wonder whether knowing proper shorthand would have helped her even more!

    She only needed key terms to jog her memory since she could rely on that as well (it was "only" 5 minutes to cover, after all), but still.

    And even if she used, say, DJS which couldn't notate as fast as the person spoke, she could surely still get more down than with eclectic scraps of longhand?

  2. A large proportion of her notes seem to be made up of symbols, the crosses to indicate deaths and arrows indicating increasing and decreasing being easily recognizable examples. Going from one language to another, it makes sense that you would focus more on the ideas than the words. It does make for a curious system. Thanks for the interesting discovery.

    1. You're right!
      If she had written down every word,
      she wouldn't translate the main idea of the speech fastly.

      There's a lot of sites on Internet that teach how to take notes and they indicate, for example, arbitrary symbols for some words (and, the, of, etc.), this is much simpler with shorthand.

  3. One of the ancient systems in ?Leslie's? The Story of Gregg Shorthand is symbolic rather than words or phonetic.

    I wonder if thinking about the sounds rather than the concepts would be a problem? Early attempts at a shorthand system would then backfire. Also, she'd need to learn a system for both directions. Symbols do that.

    Canadian Government translators are only supposed to translate to their native language, not the other way around (or that was the way 20 years ago), but that's only one group with that restriction.

  4. More thoughts: I've heard that when things move quickly, professional stenographers often don't remember the content. Pay enough attention to it that you get the right words down (homonyms and mumbling), and move on.

  5. My first employment we in a construction firm which gave many quotes to prospective new customers. After a few weeks I realized the opening and closing statements followed the same pattern so I increased my speed by adding (or creating) 2 new brief forms: O-P-N-(dot); and K-L-O-S-(dot). LOL … Never had any complaints about my transcriptions, only praise!

  6. Wow, what an odd way of writing. Very interesting indeed. Was there an actual name to the system she was writing in? Yes, it appeared she was using a lot of symbols for entire thoughts. Very unusual.

Leave a Reply