Click here for a full view.
Previous post: [ “The 7 Social Sins” – Notehand ]
Next post: [ Undercover Ink ]
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
The Gregg Group was founded 22 May 2004, prompted by the lack of online shorthand resources. As the primary use for shorthand — business and legal recording — has waned in recent decades, we generally acclaim the skill as a hobby or personal tool. The purpose of the group is to promote the use of Gregg systems of shorthand by providing advice to beginners, support for students, and an association of users of this efficient, attractive, and enjoyable method of writing.
Click here for a full view.
You must be logged in to post a comment.
Attempted transcription:
The more [???] the reporter's mental discipline, the better his education, the greater his familiarity with the many and varied subjects with which he will be called upon to deal, the more easily and satisfactorily will his work be performed. And not this alone. "There is," as Charles Sumner once said, "a happiness in the acquisition of knowledge which surpasses all common joys"; and so I would urge reading and study upon the stenographer, not merely because these will afford him ever new and continually enlarging resources upon which he may draw in the exercise of his vocation, but because he will thus find the highest and purest satisfaction to be found in healthy things, and step by step advance to the fullness of the stature of the perfect man.
That third outline in the first line is baffling me. It looks like the brief form for "three," but that doesn't make sense here.
Side note: They sure were idealistic in those days!
Very good! That third outline … .
Thank you for posting this — the writing here is extraordinarily clear and easy to read. Proportions are consistent and clearly distinguished.
I will emulate this style. in my quest to advance to the fullness of the stature of the perfect man. 🙂
Thank you!
Hello,
« thorough » on the Anniversary Gregg dictionary.
I don’t know precisely what it means but I remember vaguely that it’s good…
🙂
Aha, thank you!
You're welcome!
"Thorough" can be translated as "exhaustif", "approfondi", "minutieux", etc.
Thank you, Carlos!
🙂