First attempt at French DJS

Hello,

Here is my very first text in DJS. It is a letter I am going to send to my mother, who still has some notions of DJS herself and will probably be able to understand this IF I haven’t made too many mistakes. I know some proportions are off, I wonder if the whole thing is still understandable or not. I have also had a few doubts regarding the S and “ille/th” symbols… and I am still unaware of most abbreviations so I might have tried to write in full a certain number of words that have a specific abreviation in DJS that I haven’t learned yet. Thanks in advance for your feedback! Most proper nouns are name places.

 


Previous post:
Next post:
11 comments Add yours
  1. Bonsoir, Aymeric !
    Alors voilà ce que j’ai compris :
    1 – Chère Carole ; ou bien chère maman ;
    2 – Je suis fier que vous allez tous bien à X et qu’il fait x(beau?) x(tan?).
    3 – Ici à Montpellier, il fait très x(beau?) et x soleil tape même(?) très(?) fort(?).
    4 – J’ai presque attrapé un coup de soleil en(?) allant(?) à la plage à vélo.
    5 – Mais évidemment(?) j’avais mis de la crème solaire pour protéger ma jolie peau de bébé.
    6 – Et toi ? Quoi de nouveau ?
    7 – Pour moi, les vacances se sont presque finies car je retourne (?) à Genêve mercredi matin. Je vais visiter un appartement à X(?) car j’ai(?) deux(?) plus envie(?) de déménager(?) et de quitter(?) ce x(?) de x(?).
    8 – À ton tour maintenant(?) de me(?) donner(?) de tes nouvelles(?).
    10 – Je t’embrasse.
    Aymeric.

    Quand j’ai mis un x, c’est que je n’étais pas sûre. Quand j’ai mis le point d’interrogation, c’est que je l’aurais écrit différemment. Maintenant je n’étudie pas le DJS mais le Sénécal… je ne sais pas à quel point c’est différent.

    Un peu truc en plus… dans le 7, le “c” de vacances est un peu trop plat…
    🙂

  2. Merci beaucoup Christine pour cet examen très détaillé.

    2 : j'ai confondu F et P ! je voulais écrire « j'espère ». J'ai encore du mal à ne pas mélanger les courbes descendantes, je ne sais pas pourquoi (alors que je ne confonds jamais R/L et Q/G). Le nom propre était Cortelin.

    3 : c'est tout à fait ça. Je ne savais pas si le crochet de « beau » devait être à l'intérieur ou à l'extérieur de la courbe comme je l'ai tracé.

    7 : Le deuxième nom de lieu était Ferney. Ensuite : … car j'ai de plus en plus (j'imagine que même en DJS il doit y avoir un raccourci pour noter ça, mais je ne le connais pas…) envie de déménager et de quitter ce studio de merde (pardon my French). Je ne savais pas trop comment représenter le "io" de studio. Pour « merde » j'ai voulu utiliser la courbe ascendante pour RD mais apparemment ce n'est pas ça (?).

    Dans l'ensemble je suis agréablement surpris, je ne pensais pas que ça serait si lisible. Effectivement j'avais moi-même remarqué que mon K dans vacances ressemblait trop à un N, bravo de l'avoir déchiffré malgré tout !

    Je suis également preneur de toute critique concernant le tracé et la distinction entre les formes. J'ai l'impression que mes proportions restent encore assez irrégulières d'un mot à l'autre…

    Merci encore Christine d'avoir pris ce temps !

    1. 1 – En Sénécal, "espère" est une abréviation… c'est "spr" et "j'espère" n'est pas soudé… quoique très proche. Pour "Courtelin", il doit y avoir un changement de direction entre le "r" et le "t" sinon la distinction ne se fait pas et on a l'impression d'un signe unique, le "nt".

      2 – Ah, "temps"… il fait beau temps. Oui, en effet, le "o" est à l'intérieur des courbes comme presque toujours (en Sénécal, du moins). Mais toujours dans le sens de l'écriture. ("temps" s'écrit "tn" en Sénécal d'où ma confusion).

      7 – "De plus en plus" en Sénécal, c'est "DPP"… attention "en", c'est, a priori, juste "n" si c'est la même chose en DJS. "Radio" est pas mal… un peu scribouillé. Oui, "merde" s'écrit différemment en Sénécal. (C'est vrai que j'ai l'habitude du langage plus châtié des lettres commerciales…)

      Je trouve le "p" de Montpellier un peu long pour un "s"… même s'il pourrait être un peu plus long. En revanche, il ressemble à un "ch"… donc pas assez courbe à mon goût.

      Voilà pour ce soir pour moi.

      🙂

       

  3. It is very readable. The proportions are very good too. When I first read it, I saw that you confused the f with the p in j'espère — glad that you confirmed it. Here are some more observations:

    1. The o-hook after a b or a p is written inside the consonant — so the hook is written inside in beau and peau. Also, the b rests on the line of writing.

    2. The circle after downward straight lines is written clockwise when it is alone — so in j'ai it is written to the left (not to the right as you have it). The same applies to protéger and déménager.

    3. Second sentence: J'espère que vous allez tous bien à Cortelin et qu'il fait beau temps.

    3. Christine's X on the third line is le (et le soleil …). On the 9th line, the rd in the last word is too long, ;-). But when I read it, "crap" in French was the only word that made sense. (I'm sure Sister Marie-Ernestine wouldn't approve ton choix de mots.)

    4. Lastly, for Aymeric, you don't need the e in between the r and the k (e – m – e – r – k).

    Now, some outline corrections:

    1. tous: t

    2. Cortelin: k – o hook – t – l – e – n. Also remember that in DJS, the o hook retains its position before r or l (it is not turned on the side as in Simplified and earlier series).

    3. en: n

    4. même: mn blend (a long horizontal line, no e)

    5. évidemment: e – v – e – d – a – mn blend (no a)

    6. nouveau and nouvelles: n – oo hook

    7. sont: right s – n

    8. retourne: r – e – t

    9. mercredi: m – e – r – k

    10. matin: m – a – tn blend

    11. appartement: a – p – t – mn blend

    12. envie: n – v – e

    13. déménager: d – e – m – e – n – j – e

    14. maintenant: m – e – nt blend

    15. Montpellier: m – o – n – p – e – l – right ye

    1. Hi, Carlos!

      So this French DJS looks very close to Sénécal… Some differences: déménager, in Sénécal, it's "d-e-long m-a-j" (there is "déménagement" in "Études Graduées…") and "maintenant" it's "long m-tn blend"…

      For "Montpellier", the "t" is not pronounced… so I think I would have written a way very close to Aymeric, maybe a long m at the beginning.

      🙂

Leave a Reply