-stic, -tique


In Senecal/Anniversary, I see that there is a disjoined -st suffix for -stic/stique, and a disjoined A (is it really an A-circle?) for -tique. I would have two questions :

1/Senecal says that critique and pratique should not be applied the -tique suffix. I can’t figure out why, especially given that the English version doesn’t have this restriction (see critic).

2/Would it be somehow detrimental to simplify these two suffixes by merging them, using a disjoined T in both instances, and simply adding an S at the end of the root in the case of “stic”? I’m thinking of doing just this but I hope it won’t create any confusion later on.


Previous post:
Next post:
4 comments Add yours
  1. For 1/, I think that “pratique” and “critique” are short enough without needing prefixes…
    For 2/, sure “stique” and “tique” are close enough in sound to be closer graphically… But what annoys the most is when the “ment” is added”… “tiquement” is not too difficulty but “stiquement”? Things are certainly much easier in English…

    1. Thank you Christine!
      I probably still lack fluency to tell, but at least for now it takes me more time to write t-i-k than just a disjoined T. I feel the change of direction betwenn the A and the I in pratique forces me to slow down in order not to botch the outline, for some odd reason. At first I thought pratique and critique were to be written in full to avoid confusion.

      Indeed s-t-ment feels rather difficult to write neatly at speed. Do you think I should rather go with the disjoined A (or oval, not sure) shape for both stique and tique, rather than the disjoined T? The -Ment is easier to attach to a circle…


      1. For “pratique” and “critique”, I think it’s just a lack of habit. Don’t forget that to write disjoined prefixes, you have to lift the pen from the paper before putting it back on the paper: it costs time…

        There are a lot of forms where you need to change the direction of rotation in the middle like “laquelle”, it’s rather fun, it’s like skying…

        For the circle for both “-tique” and “-stique”, the only point that bugs me is “statistique” and “statique”: the only difference is about the suffixes (I don’t know if there are other words). And, also, because now, I’m used to these prefixes. Honestly, sometimes, forms seem difficult to write but it’s just a lack of habit (the truth is that I have never tried to write “statistiquement”). In English Gregg, there are strokes that are not used in French like “then” or “them”. It shows that it’s possible and the strokes don’t have to be perfect to be recognizable. (I’m rather in favor of a tiny stroke to change “tic” and “stic”, there is nothing in the manual anyway…)

Leave a Reply