The Unpredictable Bear

Here are some facts about bears, transcribed by me in Anniversary Gregg for the blog.

Attachment: the-unpredictable-bear.pdf


Previous post:
Next post:
8 comments Add yours
  1. Thanks for your new year's transcriptions.  I think I must be getting used to your writing, Carlos, as I got through this one speedily — or perhaps I just had time on my hands.  But I have several questions nevertheless:

    (1) p1 col 1 line 7: Is it a strange sentence or is there anything missing between "out-of-sight" and "that"?
    (2) p2 col 1 line 10: I could not get the second form (the last in the sentence).
    (3) p2 col 1 line 4 from bottom: third form "… their winter-long" ?? "grumpy…"
    (4) p3 col 2 line 2: "The cubs box" ?? "and…"
    (5) p3 col 2 line 11 last form of sentence: "… simulating" ?? .
    (6) p4 col 1 line 3: I presume it reads "… HOLE up and sleep."
    (7) p4 col 1 line 6 last form on that line
    (8) p4 col 1 line 6 from bottom: Is there an omission between "frozen" and "to the temperate"?
    (9) p5 col 1 line 5 from the bottom: Out of interest, what is the name before "Canada"?
    (10) p5 col 2 line 3: second form (the one after "witted")
    (11) p5 col 2 lines 10 & 11: I could not make sense of it.  It seemed like: "… and have even been inexcusable kills, but usually and unless …".
    (13) p6 col 2 line 2 last form..
    And on page 7 the writer was getting a bit philosophical and I could not fit in many words to make it sound sensible. I know I was unable to figure out the following two:
    (14) p7 col 1 line 3: the form before "circumstances"
    (15) p7 col 2 line 1 second form.

    I would write
    p5 col 1 line 2: "side by side" as two "sides" close together
    p5 col 2 line 11: you have "been" with the e, (also on p6c1 3rd line up), but is not b-n better?
    p7 col 2 line 7: "supposedly" with a disjoined t-e

    (I presume you are unable to put the original english text on your website for copyright reasons.)

     

    1. You’re welcome! Here we go:

      1. p1 col 1 line 7: I hate it when I skip a line. I corrected it and thanks for letting me know.

      2. p2 col 1 line 10: "to claim jumpers"

      3. p2 col 1 line 4 from bottom: "winter long siesta"

      4. p3 col 2 line 2: "The cubs box, wrestle, and stunt"

      5. p3 col 2 line 11: "simulating innocence"

      6. p4 col 1 line 3: Correct.

      7. p4 col 1 line 6 last form on that line: "Not all bears hibernate"

      8. p4 col 1 line 6 from bottom: Corrected now. Thanks.

      9. p5 col 1 line 5 from the bottom: "Northwestern"

      10. p5 col 2 line 3: "witted escapades"

      11. p5 col 2 lines 10 & 11: "It is true that grizzlies have been guilty of many depredations, will often act on impulse and have even been inexcusable killers, but usually, and unless surprised or aggravated, they avoid human contact and do not look for trouble."

      12. p6 col 2 line 2 last form: "bushes"

      13. p7 col 1 line 3: "Under like circumstances"

      14. p7 col 2 line 1 second form: The whole sentence is a little hard to transcribe, so here it is: "Unlike the beasts, they can figure out the whys and wherefores of the many situations that arise as between human and beast!"

      15. p5 col 1 line 2: "Side by side" as two close "sides" is not according to theory in Anniversary; it is in the 1916 New and Revised Edition.

      16. p5 col 2 line 11: "Been" has the e in Anniversary (yes, I know it's silly); "b-n" is "bound."

      17. p7 col 2 line 7: I was lazy when I wrote supposedly, but now it's corrected.

      1. Thanks Carlos.  It all makes sense now.

        I should have figured out "wrestle".

        In (7) I meant the line after — I'd got "hibernate".

        Since I managed to read "supposedly", your writing was perfectly unambiguous.

        But as to "been", and "side by side" I am wondering if my books are out of step. (I tried to attach an image of these but that failed so you'll just have to believe me!)  Perhaps the English version was slightly different.  My Aunt's (she would have been learning after 1930 and before 1950) book of brief forms shows b-n as "been" or "bound" — so does my manual.  And my phrase book shows "side by side" as two "side"s, the second a little lower.  But whatever version, I'll stick to the forms I use (though I know you will have to keep to the correct ones to show a correct example.)

        1. In 7, the complete sentence is "Not all bears hibernate, however, for those living in southern zones remain active throughout the year."

          As to "been", I was using the DJS-S90-Centennial form, yikes! I corrected it. As to “side by side”, check the edition of your phrase book; you may have the first edition. But it really doesn't matter which one you use. I use nonstandard forms all the time in my own writing.

  2. Thanks again Carlos.

    It was "zones" that foxed me.

    Incidentally, my phrase book says:

    GREGG SHORTHAND PHRASE BOOK
    Anniversary Edition
    Copyright, 1930, 1924, by The Gregg Publishing Company.
    . . . . .
    Dec. 1949-NP-5.

    But as you say it is not important when writing for yourself.  (And I deviate from everything sometimes.  For example when a student, using Simplified amongst longhand, I used b-v-r for behavior and b-v for behave.)

    1. "Day by day", "line by line", "little by little", and "side by side" were in the 1924 edition of the phrase book (as well as other abbreviated phrases using "after" such as "time after time", and "from … to …" such as "from time to time)". For the Anniversary edition of the phrase book, they replaced "day by day" with "day letter", and "little by little" with "list price delivered", but apparently they forgot to replace "side by side" and for that reason, like you said, it is still in the Anniversary edition, even though these phrase expedients (paragraphs 82 to 85 of the 1916 manual) were removed from the manual. (However, of course, that doesn't mean that you cannot use them!)

  3. That was interesting.  The positional distinction between "day after day" and "day by day".

    "list price delivered"! "day letter"! Not so useful these days!

    I have used "time to time" (but not "FROM time to time") as two joined tm strokes (as in the 1916 manual but not the phrasebook).

    But positionality is getting a bit extreme with "day BY day" as well (1916 manual).  Though those paragraphs (82-85) of the 1916 manual show several phrases that I would currently write in full.  I've not studied the pre-anniversary manual — only browsed for comparisons occasionally.   I think I may adopt some of those principle because those sort of phrases come naturally to me.

    I looked at an online 1924 phrasebook.  Abebooks had one for $34.19 plus $22.13 shipping from USA, and presumably our customs would have added a tax for something of that price — plus our post office adding a handling charge for referring it to customs (I had that once before!); so I did not get it.

    Thank you for your comments.

     

Leave a Reply