French: La Forêt Vierge (2/2)
Hello, the second part of the poem. At the end, it’s rather dark as often with this poet. Actually, for the forest, it ends well, eventually… Edit: corrections made.
The Gregg Group was founded 22 May 2004, prompted by the lack of online shorthand resources. As the primary use for shorthand — business and legal recording — has waned in recent decades, we generally acclaim the skill as a hobby or personal tool. The purpose of the group is to promote the use of Gregg systems of shorthand by providing advice to beginners, support for students, and an association of users of this efficient, attractive, and enjoyable method of writing.
Hello, the second part of the poem. At the end, it’s rather dark as often with this poet. Actually, for the forest, it ends well, eventually… Edit: corrections made.
Hello, a poem in two parts. It’s from Leconte de Lisle, a 19th century poet who has quite an evocative style. A lot of difficult words… “Hallier” is a “groupe de buissons serrés” says my newly bought dictionary.
Hello, here is the following paragraph of the Bossuet eulogy about Henriette-Anne, the king’s brother’s spouse. It’s shorter and, I think, there’s no difficulty. Next time, a lighter text… Edit: corrections done. Edit: At the behest of Mr Salkilld, here are the first three lines of the text and the transcription in French: I don’t have…
Hello, granted, this is not a “jolly text” but it’s from Bossuet and it is from his most famous oration. The speaker is there at the peak of his art. Lastly I can add there’s a weak relationship between this text and the previous one in French: poor Henriette-Anne’s state would have been the combination…
Hello, here is an except from a French translation of “The Limits to Growth, the 30-Year Update”. (The author of this little tale would be the mathematician Robert Lattès.)
”Supertick” Hello, a short excerpt from a book about survival in nature. The author, David Manise, talks about his encounter with a tick and is praising its survival skills. Warning: tickbullying… Edit: corrections done.
Hello, as Carlos seems to be still interested, I propose this text made of simple words. Sounds like a true story… Alas, a bit lengthy…
Hello, I found on this webpage a little text in Prévost-Delaunay shorthand: https://lepetitstenographe.pagesperso-orange.fr/Doss_textes_base/python_steno.html So I asked the author if I could borrow the text. Here is the text in French Gregg (Sénécal):
Hello, second part of the chapter 2 of Jules Verne’s novel. The professor Lindenbrock was showing the old book he has just bought to his nephew when suddenly… Second partie du chapitre 2 du roman de Jules Verne. Le professor Lindenbrock était en train de montrer sa nouvelle acquisition à son neveu quand soudain… Again,…
Hello, here’s the first part of the second chapter of “Voyage au centre de la Terre” by Jules Verne. Voici la première partie du second chapitre de « Voyage au centre de la Terre » de Jules Verne. Again, please, feel free to comment if any form feels wrong or difficult to understand. Thanks. N’hésitez pas, s’il…