Ni vous sans moi… (French)

Hello, a short poem from an author of the 16th century, Marie de France: As it is poetry, so quite difficult, I will put the transcript (but I think it spoils the fun… if there’s any): D’eux deux il était ainsi Comme du chèvre-feuille était Qui au coudrier se prenait. Quand il s’est enlacé et…

Continue Reading

Prescribed spellings or Own Pronunciation?

Hi all, I have a question about which spelling you use when you write some words that have different pronunciations. English is my second language and mostly learn correct pronunciations from watching stuff. Sometimes several words would have different pronunciations from different speakers (even if native). I have encountered quite a few in Gregg, that,…

Continue Reading

Histoire du français

Voici un petit texte pour mes amis francophones et francophiles. Here is a small selection transcribed in both French Anniversary and French Simplified Gregg by yours truly (my first Sténographie Gregg post ever!). Attachment: histoire-du-francais-anniv.pdf Attachment: histoire-du-francais-simpl.pdf

Continue Reading

Viruses

The two most common causative agents of infectious diseases are viruses and bacteria. Both are invisible to the naked eye, allowing for their stealthy transfer from person to person during an outbreak of a contagious disease. Here is a small selection discussing viruses, transcribed in Centennial Gregg for the blog by yours truly. Attachment: viruses.pdf

Continue Reading

Molecular Structure of Nucleic Acids

The double helix structure of a nucleic acid living in chromosomes, called DNA, short for deoxyribonucleic acid, is arguably the most recognizable icon in biology. In 1943, Oswald Avery discovered that DNA is the source of heredity. However, it would take almost 20 years and three scientists — James Watson, Francis Crick, and Maurice Wilkins —…

Continue Reading

French : En remontant le fleuve

This is the first stanza of a song by Hubert-Félix Thiéfaine (I haven’t transcribed his name properly). I like the imagery used in the (French) text. Please comment and correct. Thanks! Here is the French text and a (very) tentative English translation En remontant le fleuve au-delà des rapides (Going up the river, beyond the…

Continue Reading