Beaucoup de plats et treize desserts : le Reveillon du Noël provençal

The beautiful southern French region of Provence has its own Christmas traditions, including a big celebration on Christmas Eve, with lots of dishes and thirteen desserts! This article transcribed by me in Sténographie Gregg (Anniversary and Simplified) explains this tradition.

Attachment: beaucoup-de-plats-et-13-desserts-le-reveillon-du-noel-provencal-anniv.pdf

Attachment: beaucoup-de-plats-et-13-desserts-le-reveillon-du-noel-provencal-simpl.pdf


Previous post:
Next post:
5 comments Add yours
  1. A couple of forms I didn’t understand (yet) but what I understood made me sweepingly hungry…

    Thank you, Carlos, for this French Gregg text so close from the previous one… 🙂

    (I was born in the South-East of France, not really the Provence but not very far neither… I remember fondly the “fougasse” and also the “dattes fourrées à la pâte d’amandes” you can see on the left of the picture and that one of my uncles liked so much making for this time of the year.)

    I’m working on my text, it’s just… I’m not yet satisfied with the result…

  2. Well, I’m very sorry it took so long but here’s my feedback. I wanted to be sure to forget nothing and to give the opportunity for Carlos to criticize one of my texts too and I was never really satisfied with what I made… I’m still very rusty…

    First, page 1:“Noël” is just “nol” as you can see in “Études Graduées…” par. 224 page 175, last line…

    Page 2 middle first column: “G-R-O” souper, I suppose you mean “gros souper”… “gros” is just “G-R” as seen in the Sénécal manual in par. 23 page 8. I think you have also forgotten “dressé” just next, which is present in the Simplified version.

    A bit further, “pour représenter la Sainte Trinité est”… in the Simplified version it’s written “décoré“, in the Anniversary version I read “décrit“…

    Then in the second column of the third page… I didn’t understand the beginning of the sentence “Aujourd’hui les pâtisseries et les marchands de toute la région pour de grands étalages de nougat de toute sorte et de toute couleur et les boulangeries produisent…” Either I’ve made a mistake or a form is missing…

    Last, “signification” in the bottom of the column… a brief form… “Sénécal manual” p. 28, paragraph 60…

    So not many remarks… 🙂

    1. Thanks Christine. I made the changes. For décoré, I followed the form for décorateur which is in the Etudes Graduées; to distinguish between décoré and décrit, I would put a dot under the second e in the latter. Lastly, the word in the sentence of the third page was présentent (not pour), but I had not realized that in Anniversary French, the brief form is different from English Anniversary and from Simplified, so I changed it now.

Leave a Reply