French: La forêt vierge (1/2)
Hello, a poem in two parts. It’s from Leconte de Lisle, a 19th century poet who has quite an evocative style. A lot of difficult words… “Hallier” is a “groupe de buissons serrés” says my newly bought dictionary.
The Gregg Group was founded 22 May 2004, prompted by the lack of online shorthand resources. As the primary use for shorthand — business and legal recording — has waned in recent decades, we generally acclaim the skill as a hobby or personal tool. The purpose of the group is to promote the use of Gregg systems of shorthand by providing advice to beginners, support for students, and an association of users of this efficient, attractive, and enjoyable method of writing.
Hello, a poem in two parts. It’s from Leconte de Lisle, a 19th century poet who has quite an evocative style. A lot of difficult words… “Hallier” is a “groupe de buissons serrés” says my newly bought dictionary.
Here is an amusing story transcribed by me in Anniversary and Simplified Sténographie Gregg. Attachment: passablement-ingenieux-anniv.pdf Attachment: passablement-ingenieux-simpl.pdf
Hello, here is the following paragraph of the Bossuet eulogy about Henriette-Anne, the king’s brother’s spouse. It’s shorter and, I think, there’s no difficulty. Next time, a lighter text… Edit: corrections done. Edit: At the behest of Mr Salkilld, here are the first three lines of the text and the transcription in French: I don’t have…
Hello, granted, this is not a “jolly text” but it’s from Bossuet and it is from his most famous oration. The speaker is there at the peak of his art. Lastly I can add there’s a weak relationship between this text and the previous one in French: poor Henriette-Anne’s state would have been the combination…
For our francophone writers and in celebration of Bastille Day (la Fête nationale française, le 14 juillet), the story of La Marseillaise, as told by the French author, poet, and statesman Alphonse de Lamartine, and transcribed by yours truly in Sténographie Gregg (both Anniversary and Simplified) for the blog. Attachment: la-marseillaise-anniv.pdf Attachment: la-marseillaise-simpl.pdf
Hello, here is an except from a French translation of “The Limits to Growth, the 30-Year Update”. (The author of this little tale would be the mathematician Robert Lattès.)
Here is small selection transcribed in Sténographie Gregg by yours truly for the blog (both in Anniversary and Simplified). Attachment: améliorer-son-vocabulaire-anniv.pdf Attachment: améliorer-son-vocabulaire-simpl.pdf
”Supertick” Hello, a short excerpt from a book about survival in nature. The author, David Manise, talks about his encounter with a tick and is praising its survival skills. Warning: tickbullying… Edit: corrections done.
In this small selection from his book, Pierre Nozière, Anatole France describes the famous banks of the Seine River in the heart of Paris, here in Sténographie Gregg transcribed by me. Attachment: en-longeant-les-quais-de-la-seine-anniv.pdf Attachment: en-longeant-les-quais-de-la-seine-simpl.pdf
The suffixes -ograph and -egraph are represented by an O-hook and an over-E, respectively, in English Gregg Shorthand. In Portuguese, telegrafia with an over-A loop and taquígrafo with an over-E. In Italian, telegrafo with an E (like the “ing” dot), fotografo with an O-hook and stenografia with a OA. In French, photographe with an O-hook…